A birodalom kora
Linda nagyszerű linket küldött ehhez a ruhához:
Ez nem az, hogy a ruha olyan nagy, tényleg; Sokkal többet a leírásról:
Amelyben az író azt állítja, hogy a “The Birodalom” nevű test része, amely ideális a mellszobor, a természetes derék felett.
Könnyen írhatnánk ezt a hibát (amelyről technikailag azt hiszem, ezen a ponton), de sokkal érdekesebb, hogy példaként tekintse meg a lexikai változás példáját. (Lehet, hogy ez tartozik az én másik blog?) Vannak sok különböző módon, hogy a szavak lehet változtatni, de azt hiszem, ez egy példa a népi-etimológiai változás.
Ha soha nem tette volna a kapcsolatot, hogy a “birodalom” ebben az összefüggésben egy tényleges birodalomra utal, akkor teljesen logikus lenne feltételezni, hogy a “birodalom” az AA sokkal szelídebb módja annak, hogy “magas derék” vagy “alulról” jobb? A népi etimológiák olyan magyarázatokkal jönnek létre, amelyek logikusak és megfelelnek a tényeknek. Ez egy egyszerűbb magyarázat: a sziluettet néhány hosszú halott francia nép után nevezik, vagy hogy a név a testrészen alapul, amely hangsúlyozza?
Nem próbálom azt mondani, hogy ez az értelmezés helyes; Csak megpróbálom azt mondani, hogy érdekes … de nem vitathatnám azt is, hogy egy szónak szükségtelenül ragaszkodnia kell az etimológiai eredeteihez. Végül is megváltozik. Ez csak a dolgok. Nem tudom, hogy ez a használat fog-e elkapni, de élvezem, hogy élvezem. (Ha utálod, soha ne félj: senki sem kényszeríti Önt, hogy elkezdje a “birodalomra”
Azt is várom, hogy megtudjuk, hogy a testem része, ahol a térd találkozik a borjúnak, “a Capri” -nak nevezik, és hogy egy kicsit lefelé van egy “Clamdigger”.
Ossza meg ezt:
Twitter
Facebook
Mint ez:
Mint a betöltés …
Összefüggő
További polka-dots! 2006. június 28. 43 megjegyzés
Ruha keresése … és Nag Me, Kérem, 20, 2009
Prom Idő (CIRCA 1989) 2007. április 20